The Public Thrive Odyssey Council

I think this is supposed to parallel to the siege that is happening rn? (Or am I dumb and the siege of Musa fixa is the one that us happening right now)

2 Likes

yeah the siege of musa fixa is the one that’s happening right now

1 Like

Ah so that is the name you’ve given it?

the name of zen’s actual city is Musa Sapientum Fixa, but we shortened it.

It’s name will probably be “We now lie in the Sand”

1 Like

I thought it would have to do something about bananarama lol

And I think the siege people are talking about Oofer or zen?

1 Like

i am siegign zen’s capital right now, Musa Fixa.

musa sapientum fixa is the name of the banana i think

1 Like

Ok so the people are talking about zen

1 Like

that is what i thought. the song sounded very similar to zens situation

Yeah I thought they were talking about how a siege will get them nothing until I read the song again :laughing:

I just wanted it to be a soldier song from no particular nation, but i guess that it sounds a lot like bananarama (Starvation, we now lie in the sand)

Yeah it does

It’s proof that @Nover452 is the master of poetry

1 Like

Maybe the song should become their national anthem.

oh, i had an idea, i’ll make my national anthem! and maybe for other nations!

I will also make mine.

I already have mine!

jk I’ll make my “poem” for the anthem but the music itself might look like it

Here it is. The English translation is really bad so don’t look it up
хээр дундуур явж, монголоос өөр зүйлгүй

Яргойин биднийг удирдан чиглүүлдэг, бид хэзээ ч айдаггүй, учир нь бидний эзэнт гүрэн хэзээ ч мөхдөггүй

Монгол Улс, Монгол Улс, хэзээ ч дуусахгүй

How to say

kheer dunduur yavj, mongoloos öör züilgüi

Yargoiin bidniig udirdan chiglüüldeg, bid khezee ch aidaggüi, uchir ni bidnii ezent güren khezee ch mökhdöggüi

Mongol Uls, Mongol Uls, khezee ch duusakhgüi

Bad Kugelland Anthem

In the fields, in the highlands, Kugelland stands
No warrior, no disease, to our nation will survive
Kugelland, motherland, from the plains into the sands
No conflict, no fire, will take us by surprise

In the rivers, in the coastlines, Kugelland stands
No enemy, no trainee, to our allies will survive
Kugelland, motherland, from the sea into the sands
Any fight, any war, Kugelland will stay alive

Maybe also a translation

Auf den Feldern, im Hochland, steht Kugelland
Kein Krieger, keine Krankheit für unsere Nation wird überleben
Kugelland, Mutterland, von den Ebenen in den Sand
Kein Konflikt, kein Feuer wird uns überraschen

In den Flüssen, an den Küsten steht Kugelland
Kein Feind, kein Auszubildender unserer Verbündeten wird überleben
Kugelland, Mutterland, vom Meer in den Sand
Jeder Kampf, jeder Krieg, Kugelland wird am Leben bleiben

it surprisingly rhymed somewhat just translating it with no changes, at least with google translate’s pronounciation

1 Like

i want an anthem pls
pls make sure to show that the nation is caring and loving of it’s people