A child process in computing is a process created by another process (the parent process). This technique pertains to multitasking operating systems, and is sometimes called a subprocess or traditionally a subtask.
Edit: does anyone here have any thoughts on this potential change to translations:
?
2 Likes
Nie
([ɲɛ] | 🇵🇱 | depression sucks, ocd sucks, but I finally have adhd meds :D)
145
I wanted to say that I located what has to be changed in order to resolve this issue, but I’ll leave all the technical language to do it to hhyyrylainen. Anyways, here it is:
Update: I fixed it. The issue is no more and the resolution will appear in the next version of Thrive.
The translation explicitly has this explanation text: “Used as a number suffix, should be as short as possible, preferably only a single character to fit in the spaces reserved for numbers” So I don’t know how someone managed to translate it as kilograms…
Edit: maybe because the key has “KILO” in it, and the translator didn’t realize it is a general SI prefix and not just a commonly used casual abbreviation of kilogram.
In this translation, what does {1} show? Debug log?
“When reporting a save error please include {1} from the logs folder as that is critical information for Thrive developers to figure out what the saving error was. Without that file it will be extremely difficult to diagnose and fix this problem.”
Edit: I should clarify that that is the name currently, it is possible that the file name might change at some point, that’s why it is included as a replaceable placeholder in the translation text instead of just directly including the file name.
The translations site is currently closed due to some Weblate software issues. When that is solved or some other approach to making translations (switching away from Weblate) is taken, I’ll let everyone know that translations work can resume. This might take multiple months. If there are some very enthusiastic translators sending changes directly through GitHub is still possible.
Nie
([ɲɛ] | 🇵🇱 | depression sucks, ocd sucks, but I finally have adhd meds :D)
150
What is a ‘forbid response’? Is it Error 403 (Forbidden)?
Nie
([ɲɛ] | 🇵🇱 | depression sucks, ocd sucks, but I finally have adhd meds :D)
154
I have a question: If I were to do something like this [thrive:compound type="glucose"]V[/thrive:compound], would the “V” be displayed in game as the name of the compound instead of the name from the glossary? If the answer is yes, then this could be used to improve a lot of translations grammatically.
Yes. That’s exactly why the feature exists to allow grammatical modification to the compound names to allow them to fit more naturally in. For Finnish that’s pretty much required to have any chance of the text sounding natural. Of course any other language that also needs or can benefit from this can use this feature.
1 Like
Nie
([ɲɛ] | 🇵🇱 | depression sucks, ocd sucks, but I finally have adhd meds :D)
156
TYSM! Wish I knew that earlier. I think it should be mentioned somewhere on the side once weblate is working again.
which is linked in the new user info text (that you have to agree to) on Weblate. Though I realize that most people don’t reread that page after they’ve been on there once and we have regularly put more info there.
1 Like
Nie
([ɲɛ] | 🇵🇱 | depression sucks, ocd sucks, but I finally have adhd meds :D)
158
Got it! Now reading through the guidelines, definitely quite a lot has changed since I last read them. But thanks for telling me, now I know where to check first when confusions like that arise in the future.